Peter Matussek

Medienästhetik der Schrift

7. Die griechische Schriftrevolution

7.4.2 Ãœbersetzungen

Die unterschiedlichen Ãœbersetzungen zeigen, wie uneindeutig die Stelle ist.

Wenn Sie auf "gruppiert" klicken, dann sehen Sie, dass die beiden Hauptgruppen der Ãœbersetzungen sich diametral widersprechen:

• eine Gruppe übersetzt: "nicht für die Erinnerung, sondern für das Gedächtnis"
• die andere: "nicht für das Gedächtnis, sondern für die Erinnerung".

Das liegt daran, dass die Etymologie von "Erinnerung" und "Gedächtnis" offenbar im heutigen Sprachgebrauch verloren gegangen ist. Dabei wusste noch Hegel, dass "Erinnerung" von "Sich-Innerlich-Machen" bzw. "Sich-Inne-Werden" abgeleitet ist,  "Gedächtnis" hingegen von "Denken", also einer den Dingen äußerlichen Operation.

Genau dies aber ist bei Platon mit der Unterscheidung von "endothen" (von innen) und "exothen" (von außen) gemeint.

7.4.2 Übersetzungen写作
SprechblaseSprechblase
Fragezeichen