Peter Matussek

Medienästhetik der Schrift

4. Lektürezentrierte Texttheorien

4.1安伯托 埃柯:阅读中读者的合作


4.1 读者在文章中的合作

[Translate to Chinesisch:] 4.1

      安伯托埃柯的“叙事学的讲师”是一个产生于和罗兰巴特(1973)批判性辩论的概念,它以符号学术语为基础。这个概念是一种尝试, 试图比注释学概念更系统性地描述读者在文章中的合作。

      文章的词汇表象(“表达”)首先被描述成百科全书式和场景式的零部件激活,展示了文章的生产。而读者活动的影响则使得文章组成部分的阐释涉及到意图和引申意。

      埃柯把文中谈话式的、叙述式的、行动元1.的(即与行动角色有关的)和思想上的结构等方面理解为意图。

      相对地他把延伸义理解为一篇文章的周围环境:它所涉及到的“世界”,这些有关历史的、社会的和传记类的文章。

      这两个方面都与读者的阅历和期待水平有关,反之这个水平又是建立在阅历的基础上的,而这些阅历又是通过其他文章获得的,因此“互文的能力“2.在此十分重要。

      符号学里有很多不同的术语,(这些差别不仅存在于在文学理论中,甚至在影视理论里产生。)(参照 Deleuze 1983和1985 )这些术语不能自己做出阐释,(例如Deleuze必须给他的电影书籍附上一个三页的词汇表,来翻译如"Dicizeichen", "Qualizeichen" 等概念),但这是否真的能促进认知还是一个问题。Deleuze 并没有说明这一现象,而是更倾向于调整。(他走出了这一现象,独立地用与符号学相关的知识找到明确的说明)

      我们首先目前转向与现象学相关的文学的起源,然后再看它需要通过哪些阐释说明来真正地理解“文章中读者的合作”这一概念。

注释:

1. “aktantielle”是德语语言学中的术语,英文actantial,行动元,简而言之即文学作品中的主要行动因素,一般为文中的角色,也可以某种抽象的力量或关系。小说中的行动元的最大意义在于推动情节的发展。主角和配角构成相互联系的行动元,通过他们的一系列行动推动故事的发生、发展或结束。

2. "intertextuelle Kompetenz":文中译为”互文“,但和中文中的”互文“概念不同。中文中的互文,也叫互辭,是古詩文中常採用的一種修辭方法。在古文中,把屬於一個句子(或短語)的意思,分寫到兩個句子(或短語)裏,解釋時要把上下句的意思互相補足, 就是互文。(参见wikipedia)而本文中“互文的能力”,是指读者通过阅读多种类型的文章获得了多种信息,从而能建立文章间的联系,利用一篇文章的知识来解读另一篇文章中的疑问的能力。

 

 

      安伯托埃柯的“叙事学的讲师”是一个产生于与罗兰巴特(1973)批判性辩论的概念,它以符号学术语为基础。这个概念是一种尝试, 试图比注释学概念更系统性地描述读者在文章中的合作。

      文章的词汇表象(“表达”)首先被描述成百科全书式和场景式的零部件激活,展示了文章的生产。而读者活动的影响则使得文章组成部分的阐释涉及到了意图和引申意。

      埃柯把文中谈话式的、叙述式的、行动元1.的(即与行动角色有关的)和思想上的结构等方面理解为意图。

      相对地他把延伸义理解为一篇文章的周围环境:它所涉及到的“世界”,这些有关历史的、社会的和传记类的文章。

这两个方面都与读者的阅历和期待水平有关,反之这个水平又是建立在阅历的基础上的,而这些阅历又是通过其他文章获得的,因此“互文的能力“2.在此十分重要。

符号学里有很多不同的术语,(这些差别不仅存在于在文学理论中,甚至在影视理论里产生。)(参照 Deleuze 1983和1985 )这些术语不能自己做出阐释,(例如Deleuze必须给他的电影书籍附上一个三页的词汇表,来翻译如"Dicizeichen", "Qualizeichen" 等概念),但这是否真的能促成认知的进步还是一个问题。Deleuze 并没有说明这一现象,而是更倾向于控制。(他走出了这一现象,独立地用与符号学相关的知识找到明确的说明)

我们首先目前转向与现象学相关的文学的起源,然后再看它需要通过哪些阐释说明来真正地理解“文章中读者的合作”这一概念。

注释:

1. “aktantielle”是德语语言学中的术语,英文actantial,行动元,简而言之即文学作品中的主要行动因素,一般为文中的角色,也可以某种抽象的力量或关系。小说中的行动元的最大意义在于推动情节的发展。主角和配角构成相互联系的行动元,通过他们的一系列行动推动故事的发生、发展或结束。

2. "intertextuelle Kompetenz":文中译为”互文“,但和中文中的”互文“概念不同。中文中的互文,也叫互辭,是古詩文中常採用的一種修辭方法。在古文中,把屬於一個句子(或短語)的意思,分寫到兩個句子(或短語)裏,解釋時要把上下句的意思互相補足, 就是互文。(参见wikipedia)而本文中“互文的能力”,是指读者通过阅读多种类型的文章获得了多种信息,从而能建立文章间的联系,利用一篇文章的知识来解读另一篇文章中的疑问的能力。

 

 

 

 

 

 

 

 

4.1 Die Mitarbeit des Lesers am Text (Eco)写作
SprechblaseSprechblase